No exact translation found for زيادة الحد الأدنى للأجور

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic زيادة الحد الأدنى للأجور

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • • Augmentation du salaire minimum.
    زيادات الحد الأدنى للأجور.
  • Le gouvernement envisage de le porter à 12 dollars d'ici fin 2008 si les conditions économiques le permettent.
    وتهدف الحكومة إلى زيادة الحد الأدنى للأجور إلى 12.00 دولاراً بنهاية عام 2008، إذا سمحت الأحوال الاقتصادية.
  • Les augmentations du salaire minimum sont un puissant stimulant pour le salaire des femmes, qui sont surreprésentées dans les emplois faiblement rémunérés.
    ومما يُذكر أن زيادات الحد الأدنى للأجور تُشكِّل دفعة قوية بدخل النساء إلى الأمام، فهن ممثلات بنسبة أعلى من اللزوم في أوساط شاغلي أقل الوظائف أجراً.
  • La loi N°13 sur « l'indice de calcul des salaires » a été adoptée le 27 janvier 2006 dans le cadre de l'application du document d'orientation pour la réforme des salaires. Elle autorise l'augmentation du salaire minimum et garantit la protection sociale des travailleurs les moins qualifiés.
    ويتضمن تنفيذ إصلاح الأجور اعتماد القانون رقم 13 لجمهورية قيرغيزستان الصادر في 27 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن مؤشر حساب الأجور، وهذا سيمكّن من زيادة الحد الأدنى للأجور، كما سيوفر الرفاه الاجتماعي لأقل العمال مهارة.
  • Ainsi, l'augmentation de ce dernier est relativement plus importante que la variation de l'indice des prix à la consommation.
    لذلك، فإن الزيادة في الحد الأدنى للأجور تكون أكبر نسبياً من التغير في الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
  • b) L'augmentation du salaire minimum régional (UMR), qui a également permis d'améliorer le pouvoir d'achat des travailleurs et de dynamiser le marché intérieur;
    (ب) زيادة الحد الأدنى الإقليمي للأجور مما أدى بدوره للنجاح في تحسين القوة الشرائية للعاملين ودعم الأسواق المحلية؛
  • En outre, le nombre d'emplois a doublé et le salaire minimum a augmenté de 26 % au deçà du taux d'inflation.
    وعلاوة على ذلك، تضاعف عدد الوظائف وفاق الزيادة في الحد الأدنى للأجور معدل التضخم بنسبة 26 في المائة.
  • Mise à part l'augmentation du salaire minimal, priorité a été donnée à la hausse d'environ 12 % des salaires des employés diplômés de l'enseignement pré-universitaire et à différencier ceux de l'enseignement secondaire, dont les salaires ont augmenté de 13 à 17 %.
    وإلى جانب الزيادة في الحد الأدنى للأجور، منحت الأولوية لزيادة أجور الموظفين غير الحاصلين على مؤهلات جامعية بنحو 12 في المائة، والتمييز بينهم وبين الموظفين الحاصلين على تعليم متوسط والذين ارتفعت أجورهم بنسبة تتراوح ما بين 13 و17 في المائة.
  • L'écart de salaire entre les sexes a été ramené à 16 % - soit près de la moitie de la moyenne pour l'Union européenne - grâce à une augmentation du salaire minimum, à l'adoption d'un certain nombre de dispositions législatives, au programme d'égalité des chances en matière de soins aux enfants, à l'individualisation du régime fiscal, à l'augmentation des allocations familiales et à l'existence d'une forte demande de main-d'œuvre dans une économie florissante.
    ومضى قائلا إن فجوة الأجور ما بين الجنسين تقلصت في إيرلندا إلى 16 في المائة - أي إلى ما يقرب من متوسطها في الاتحاد الأوروبي - وذلك بفضل ما حصل من زيادة في الحدّ الأدنى للأجور، وتنفيذ عدد من الأحكام التشريعية، و”برنامج رعاية الطفولة القائم على تكافؤ الفرص“، وتكييف النظام الضريبي مع الأحوال الفردية، والزيادات الحاصلة في مدفوعات استحقاقات الطفولة، والطلب القوي على اليد العاملة في اقتصاد مزدهر.
  • Les mesures qui ont eu une incidence directe sur la situation des femmes sont notamment l'augmentation des salaires dans le secteur privé, l'amorce de négociations sur des accords collectifs, le relèvement du salaire minimum pour 2004 et les hausses de salaires de la fonction publique et des retraites de base.
    ومن بين التدابير التي كان لها أثر مباشر على حالة المرأة الزيادة التي طرأت على مرتبات القطاع الخاص، والشروع في مفاوضات بشأن الاتفاقات الجماعية، والزيادة التي طرأت على الحد الأدنى للأجور في عام 2004، وعلى أجور القطاع الخاص والحدود الدنيا للمعاشات التقاعدية.